این نوع ویرایش، شامل اقدامات زیر می شود:
- اصلاح غلطهای املایی؛ به عنوان مثال، کلمههایی مانند «درخاست» و «استحظار» را به صورت «درخواست» و «استحضار» بنویسیم.
- یکدست کردن ضبط اعلام و اصطلاحات در صورت لزوم و آوردن معادل لاتین کلمات؛
- یکدست کردن رسمالخط کلمات؛ به عنوان مثال، عبارتهایی مانند «میرساند»، «بسمه تعالی»، «اینجانب»، «بعرض» و «حضرتعالی» را به صورت درست آنها، یعنی «میرساند»، «باسمه تعالی»، «این جانب»، «به عرض» و «حضرت عالی» بنویسیم.
- تنظیم صحیح های متن؛ یعنی اینکه چه جملههایی را در کنار هم و در یک پاراگراف قرار بدهیم. همانطور که میدانیم در یک کتاب، جملههایی که یک مفهوم یا مثال خاص را توضیح میدهند، باید پشت سر هم بیایند و یک پاراگراف را تشکیل بدهند. به عنوان مثال، قبل از عبارتهایی مثل «بنابراین»، «در این حالت»، «برایاین منظور»، «به عبارت دیگر»، «یعنی» و غیره، نباید یک پاراگراف جدید ایجاد کنیم.
- اصلاح یا اعمال نشانهگذاریهای متن؛
- اعمال قواعد عددنویسی،، اعرابگذاری و اختصارهای متنی؛
- مشخص کردن حدود نقلقولها، وارسی ارجاعات، درستی نشان مآخذ و پانوشتها و یادداشتها؛
- بررسی کالبدشناسی اثر، شامل تمامی نمایهها، جدولها، نمودارها، تصاویر، عکسها، فهرست مطالب، واژهنامه و غیره؛ جالباستبدانید که بعضی از انتشاراتیهای معتبر دنیا مانند انتشارات دانشگاه کمبریج، کسانی را به عنوانبه کار میگیرند که فقط کارشان، ایجاد قسمت «نمایه» یک کتاباست؛ هر چند مسئولیت نهایی این قسمت، به عهده نویسنده کتاباست.
- کنترل اندازه و قلم حروف، عنوان فصلها، بخشها و زیربخشها، سربرگها و نمونهخوانی. دقت داشته باشید که منظور از نمونهخوانی، غلطگیری تایپیاستکه با وجود اینکه بدیهیترین کار لازمبراییک نوشته قبل از چاپ شدناست.
- جالب است بدانید که تعداد غلطهای تایپیای که من تاکنون در بین کتابهای انگلیسیای مطالعه شده ام،یافته ام، به اندازه تعداد انگشتهای یک دست هم نرسیدهاست؛ اما در مقابل، متأسفانه برخی کتابهای فارسی، پر از غلطهای تایپیاست!!!چرا که بسیاری از نویسندگان و ناشران ایرانی، آن را انجام نمیدهند.
پشتیبانی بنیاد آموزشی پژوهشی ساما
مجری تخصصی منابع آزمون دکتری سراسری و آزاد
